Cette treizième livraison du comprend la publication (en photographie et fac-similé), la transcription et la traduction commentée de 151 ostraca. Cet ensemble est composé de documents appartenant aux différentes catégories représentées dans les précédents volumes du catalogue. Parmi les documents institutionnels, on rencontre ainsi des listes d’ouvriers, des documents relatifs à la livraison, à la réception et à la distribution de denrées ou de produits divers (dont les habituelles rations de grain), sans oublier des fragments de journaux.
Ce douzième fascicule du Catalogue des ostraca hiératiques non littéraires de Deîr el-Médînéh comprend la photographie, le fac-similé, la transcription hiéroglyphique, la translittération et la traduction commentée de 130 ostraca provenant du site et déposés pour étude à l’Ifao. Ces documents sont représentatifs des diverses catégories dans lesquelles on range traditionnellement les ostraca documentaires : documents institutionnels et privés et subdivisions de ces deux grandes catégories (journaux, distributions de biens, lettres, dépositions, etc.).
Le présent fascicule du Catalogue des ostraca hiératiques non littéraires de Deîr el-Médînéh comprend la photographie, le fac-similé, la transcription hiéroglyphique, la translittération et la traduction commentée de 152 ostraca provenant de ce site.
Le présent volume, offert à François Neveu à l'occasion de son 75e anniversaire, consacre la place particulière que cet excellent connaisseur de la langue des Ramsès a conquise en peu d'années dans le paysage international de la philologie égyptienne.Ses collègues grammairiens, tout comme les auditeurs et enseignants de l'École pratique des hautes études et du cours Khéops, ont tenu à rendre hommage à ses qualités scientifiques et humaines à travers vingt-deux contributions dans lesquelles le Nouvel Empire et le néo-égyptien occupent tout naturellement une place de choix.Cet ouvrage a été c
Cette nouvelle livraison du Catalogue des ostraca hiératiques non-littéraires de Deîr el-Médînéh comprend la photographie, le fac-simile, la transcription hiéroglyphique, la translittération et la traduction commentée de 123 ostraca déposés à l'IFAO, et numérotés à partir de ODM 10001.
Le Papyrus Harris I, le plus long papyrus que l'Égypte ancienne nous ait transmis, est l'objet d'une étude exhaustive et approfondie. Dans son commentaire général, Pierre Grandet aborde les questions concernant la découverte du document, en décrit le support, la répartition du texte et l'effort fourni par les différents scribes. Il présente une analyse circonstanciée de la nature et du contenu de cette composition complexe qui, dans le cadre d'une gigantesque autobiographie, regroupe des éléments relevant de divers genres littéraires (prières, hymnes, enseignements ou discours historique).
Fruit de trois missions de l'Institut français d'archéologie orientale du Caire en 1999, 2000 et 2001, cette nouvelle livraison du Catalogue des ostraca hiératiques non-littéraires de Deîr el-Médineh comprend la photographie, le fac-similé, la transcription hiéroglyphique, la translittération et la traduction commentée de 170 ostraca conservés dans les locaux de l'Institut, soit une trentaine de plus que la livraison précédente. La publication de ce fascicule a été conduite dans le même état d'esprit et selon les mêmes principes que celle du fascicule précédent.
Trente ans après la publication du précédent volume de la série, le présent ouvrage continue l'édition des ostraca hiératiques non littéraires de Deir al-Medina interrompue avec la mort de J. Cerny. Outre les fac-similés, photos et transcriptions hiéroglyphiques des documents, toujours indispensables au spécialiste, on trouvera ici une traduction de l'ensemble des textes étudiés, un index complet du vocabulaire rencontré et une présentation analytique des différents types documentaires (lettres, documents institutionnels, questions aux oracles, etc.).
Cet ouvrage fait suite aux deux premiers volumes de présentation du P. Harris I publiés à l'Ifao en 1994 (volume 1 : traduction ; volume 2 : commentaire). Il établit le dictionnaire complet du vocabulaire transmis par ce document, outil indispensable pour l'étude de l'économie et de la religion à la fin du Nouvel Empire.