Durant la première moitié du XIXe siècle, l’Amérique latine constitua un laboratoire inédit et fascinant du républicanisme moderne. Ce livre examine comment les transferts intellectuels entre l’Ancien et le Nouveau Monde ont nourri pareille profusion d’idées politiques. La créativité des traducteurs, la circulation des œuvres et l’adaptation des concepts d’une langue à l’autre sont ici à l’honneur. L'analyse des langages politiques se voit ainsi renouvelée et enrichie par l'histoire culturelle de la traduction.
Durante la primera mitad del siglo XIX, América Latina constituyó un nuevo y fascinante laboratorio para el republicanismo moderno. Este libro examina cómo las transferencias intelectuales entre el Viejo y el Nuevo Mundo alimentaron tal profusión de ideas políticas. Se centra en la creatividad de los traductores, la circulación de obras y la adaptación de conceptos de una lengua a otra. El análisis de los lenguajes políticos se ve así renovado y enriquecido por la historia cultural de la traducción.